Номер 2, страница 25 - гдз по 9 класс учебник Захарова, Черкес

Русская литература, 9 класс Учебник, авторы: Захарова Светлана Николаевна, Черкес Наталья Ивановна, издательство Национальный институт образования, Минск, 2019, бежевого цвета

Авторы: Захарова С. Н., Черкес Н. И.

Тип: Учебник

Издательство: Национальный институт образования

Год издания: 2019 - 2025

Цвет обложки: бежевый

Допущено Министерством образования Республики Беларусь

Популярные ГДЗ в 9 классе

Литература Древней Руси (XI—XVII века). Художественный перевод - номер 2, страница 25.

№2 (с. 25)
Условие. №2 (с. 25)
скриншот условия
Русская литература, 9 класс Учебник, авторы: Захарова Светлана Николаевна, Черкес Наталья Ивановна, издательство Национальный институт образования, Минск, 2019, бежевого цвета, страница 25, номер 2, Условие

2. Найдите начало «Слова...»: оригинальный текст, прозаический перевод Д. С. Лихачёва и 2–3 поэтических перевода. Сравните фрагменты. Попытайтесь сделать свой вариант буквального и художественного перевода. Сделайте вывод о трудностях, с которыми сталкиваются переводчики «Слова...» на современные языки.

Решение. №2 (с. 25)
Русская литература, 9 класс Учебник, авторы: Захарова Светлана Николаевна, Черкес Наталья Ивановна, издательство Национальный институт образования, Минск, 2019, бежевого цвета, страница 25, номер 2, Решение
Решение 2. №2 (с. 25)
Оригинальный текст (древнерусский)Прозаический перевод Д. С. ЛихачёваПоэтический перевод В. А. ЖуковскогоПоэтический перевод Н. А. Заболоцкого
Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича! начати же ся тъй пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышленію Бояню. Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами ратных повестей о походе Игоревом, Игоря Святославича? Начаться же этой песне по былям нашего времени, а не по замышлению Бояна. Боян ведь вещий, если кому хотел песнь слагать, то растекался мыслию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками.Не прилично ли будет нам, братия,
Начать древним складом
Печальную повесть о походе Игоревом,
Игоря Святославича?
Начать же нам, братия, песнь сию
По былям сего времени,
А не по вымыслам Бояновым.
Вещий Боян,
Если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мыслию по древу,
Серым волком по земле,
Сизым орлом под облаками.
Не пора ль нам, братия, начать
О походе Игоревом слово,
Чтоб старинной речью рассказать
Про деянья князя удалого?
А воспеть нам, братия, его —
Вслед за горем и тоскою —
По былинам времени сего,
Не гоняясь мыслью за Бояном.
Тот Боян, исполнен дивных сил,
Приступая к вещему напеву,
Серым волком по полю кружил,
Как орел, под облаком парил,
Растекался мыслию по древу.

Собственный вариант перевода

Буквальный перевод:

Не хорошо ли нам было бы, братья, начать старыми словами трудных повестей о полке Игоревом, Игоря Святославича! А начаться этой песне по событиям этого времени, а не по замыслу Бояна. Ведь Боян вещий, если кому-то хотел песню творить, то растекался мыслью по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками.

Художественный перевод:

Не начать ли нам, братья, по-старому, словами древними, повесть скорбную о походе Игоря, сына Святослава? И пусть песнь эта слагается по делам дней нынешних, а не по вымыслам Бояна. Ибо вещий Боян, когда хотел кому-то песнь сложить, то мыслью по древу растекался, серым волком по земле рыскал, сизым орлом под облаками парил.

Вывод о трудностях перевода «Слова...»

Переводчики «Слова о полку Игореве» на современные языки сталкиваются с рядом трудностей. Во-первых, это языковой барьер: древнерусский язык значительно отличается от современного русского лексикой, грамматикой и синтаксисом (например, слова лѣпо, бяшетъ, ны). Во-вторых, наличие в тексте «тёмных мест» — фраз с неясным или спорным значением, которые каждый переводчик вынужден интерпретировать по-своему. В-третьих, сложность передачи уникального ритма и поэтики оригинала, не свойственных современной поэзии. В-четвертых, необходимость глубокого понимания исторического и культурного контекста эпохи для адекватной передачи образов и реалий. Главная задача переводчика — найти баланс между точностью передачи смысла и сохранением художественной силы и духа оригинального произведения.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @gdz_by_belarus

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания за 9 класс, для упражнения номер 2 расположенного на странице 25 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание к упражнению №2 (с. 25), авторов: Захарова (Светлана Николаевна), Черкес (Наталья Ивановна), учебного пособия издательства Национальный институт образования.